- 政策解讀
- 經(jīng)濟發(fā)展
- 社會發(fā)展
- 減貧救災
- 法治中國
- 天下人物
- 發(fā)展報告
- 項目中心
|
中新網(wǎng)5月4日電 據(jù)韓國《朝鮮日報》4日報道,韓國一家食品企業(yè)欲將韓式醬油的英文名從“soy sauce”改為“Ganjang”,意在擺脫日本醬油的影響,宣傳韓式醬油的優(yōu)秀性。
韓國食品行業(yè)主張,韓國食品要有海外固定名稱。韓國一食品企業(yè)從去年開始在出口的產(chǎn)品和各種國際活動中把醬油標記為“Ganjang”。大醬被標記為“Doenjang”,辣醬則是“Gochujang”。至今為止,韓國醬油在海外一直被稱為“soy sauce”。
該公司的總經(jīng)理樸進善說:“為了宣傳韓國醬的優(yōu)秀性和味道,要向外國人強調(diào)‘Jang’這一新的食品概念。”
樸進善表示,隨著日餐風靡全球,龜甲萬等日本企業(yè)的醬油被稱作“soy sauce”。韓國醬油無論是原料還是制造方法以及味道,與日本醬油完全不同,因此有必要采取區(qū)別化戰(zhàn)略。