|
墨,是中國傳統(tǒng)書寫、繪畫的顏料,以水調(diào)和在硯臺(tái)中細(xì)細(xì)研磨可以產(chǎn)生用于毛筆書寫的墨汁。墨的發(fā)源與中國人獨(dú)特的書寫方式密不可分,筆、墨、紙、硯被古人統(tǒng)稱為“文房四寶”。
Inksticks are a type of solid ink used as pigment in traditional Chinese calligraphy and brush painting. To make ink, the inkstick is ground against an inkstone with a small quantity of water, and the dark liquid thus generated is then applied with an ink brush. The invention of inksticks is inseparable from the unique writing habits in traditional China. Together with the ink brush, inkstone and Xuan paper, these four writing implements form the “Four Treasures of the Study”.
徽墨,是墨中最著名的派別,誕生于南唐時(shí)期,河北墨工奚超南遷到安徽歙縣,取當(dāng)?shù)氐拇笏蔀樵希瞥傻哪镑詈诎l(fā)光、入紙不暈、歷久不衰”。受到南唐后主李煜賞識(shí),賜其國姓“李”。從此,徽州李墨便名揚(yáng)天下,有“黃金易得,李墨難求”之譽(yù)。之后有大批工匠奔赴徽州,學(xué)習(xí)李墨之法,徽州從此成為全國制墨中心。
The “Hui inkstick” is the most famous inkstick in China. It was invented bymasterink maker Xi Chao during the Southern Tang Dynasty (937-975). At the time, he moved southward from his hometown Hebei to Shexian County of Huizhou, and used local aged pines to produce inksticks, which “shine lik ebony,never soak thepaper, andendure after applied”. Emperor Li Yu of the Southern Tang greatly treasured the inksticksXi Chaomade, and as a reward gavehimthe imperial surname “Li”. As a result, the inksticks made by the Li family in Huizhou became celebrated throughout the country,withits reputation best reflected by the saying, “It’s easy to get a piece of gold, but difficult to obtain a Li inkstick.”Afterthat, group after group of ink makers travelled to Huizhou to study the techniques behind the Li inkstick, making the prefecture the center of ink making in China.
古人談到墨,曾說:“得徽墨者,如名將之得良馬。”古法制墨全部采用手工制作,一錠徽墨的誕生,要經(jīng)過千錘百煉,至少歷時(shí)一冬一夏,所以有“一兩徽墨,一兩金”之說。徽墨的制作工藝繁瑣復(fù)雜,大部分工序雖都是體力活,卻需要十分仔細(xì)。
In ancient times, people would say “Good inksticks are to scholars what good horse are to generals.”The conventional ink making is pure handicraft. It takes at least an entire year of painstaking effort, including hundreds and thousands of hammering and strikingof the ink paste, to makejustone Hui inkstick. Hence there is the saying, “Hui inkstick is precious as gold”.The Hui inkstick’s production is laborious and sophisticated. It taxes the brains as well as brawn.
用燈草點(diǎn)燃桐油,或?qū)⑺蓸淙テし贌烟沾赏氲箍墼谏厦妫|縷黑煙撞在碗上,便生成黑色的煙灰,這層黑灰就是制作墨最基本的原材料。待冷卻后掃取煙灰收集,一年出量特別少。
Typical production of the Hui inkstick begins with producing soot. The craftsmen light tung oil with a lit rush, or burn peeled pine wood, placing a porcelain bowl above. The smoke from the fire fumigates the inverted bowl, and forms a layer of soot, which is the basic material for ink making. The craftsmen wait for the bowl to cool before collecting the soot. Only a very small amount can be produced each year.
徽墨配方極其講究,往煙灰里加麝香、冰片、珍珠粉等名貴材料。想要使墨“堅(jiān)如玉、研無聲”,就需熬膠。徽墨制作一般使用牛皮膠和骨膠熬制。然后倒入配好的墨料攪拌均勻,形成墨泥。經(jīng)過上千次的搗杵,墨泥的物理特征發(fā)生改變。是從松軟的一團(tuán)變成一塊堅(jiān)硬無比的墨錠的必要一步。
The Hui inkstick’sproduction follows a fastidious formula. The craftsmen usually add musk, borneol, pearl powder and other materials to the soot.To make an inkstickthat is“hard as jade, and silent while grinding”, it needs to go through a boiling process. Craftsmen usually boil cowhide or animal bones into jelly-like glues and poured it into the rawingredients, stirring the mixture into ink paste.Thethousands of times of pounding and striking with mallettransforrms theink paste’s physical properties.
墨的模具雕刻非常精細(xì),雕山水、人物、花鳥、書法,不僅要雕出好形,更雕出好意。墨團(tuán)搓成圓柱狀,嵌入墨模壓制,冷卻定型后即可脫模。模上的圖案就印在了墨錠表面。
Thisisnecessary for itto finally turn into rocklike inkstick.The ink molds, used to print patterns onto the inksticks, are meticulously carved. The carvings include landscape, characters, flowers and birds, and calligraphy. A good mold has to be impressive both techinically and artistically.Craftsmen squeeze the ink paste into cylindrical sticks before pressing them against carved molds. After the sticks fully cool down, they are taken out and the patterns on the molds are printed.
晾墨需要足夠耐心,半年以上的時(shí)間,墨才會(huì)自然陰干。墨錠晾至三成干時(shí),將毛邊打磨修平,除掉瑕疵。晾干后的墨錠在出廠前,要對(duì)墨錠上的圖案和字,用顏料進(jìn)行描畫填彩,以增加墨錠外觀的美感,稱之為“描金”。也是墨品的點(diǎn)睛之筆。
The airing of the inksticks requires tremendous patience, as it takes at least six months before they dry naturally.When the inksticks are 30 percent dry, the craftsmen would take them for trimming to flatten the bristles and remove the blemishes.After the airing is over, and before the inksticks are delivered to the market, the craftsmen paint their patterns and texts with pigment to accentuate the beautiful appearance. This is called “gilding”, a crowning finish to the whole process.
一方徽墨,看似輕巧,實(shí)則包含了匠人非凡匠心。墨錠集繪畫、書法、雕刻、造型等藝術(shù)于一體,除了實(shí)用之外,更是古往今來文人墨客樂于收藏的藝術(shù)品。千年傳承,暗香撲面,獨(dú)具魅力。
Light though it is, the Hui inkstick contains incredible craftsmentship. It is a comprehensive art treasure involving painting, calligraphy, engraving, and sculpture all in one. Apart from being an excellent writing implement, it is also a collectible sought after by literati throughout the ages. Passed down across generations for over a millennium, the Hui inkstick, with its delicate fragrance, will remian captivating as ever.