- 政策解讀
- 經(jīng)濟(jì)發(fā)展
- 社會(huì)發(fā)展
- 減貧救災(zāi)
- 法治中國(guó)
- 天下人物
- 發(fā)展報(bào)告
- 項(xiàng)目中心
視頻播放位置
下載安裝Flash播放器見到老外想用英語(yǔ)推介重慶,有些熱詞你一定得知道怎么說(shuō)!本報(bào)上周報(bào)道《“五個(gè)重慶”5個(gè)地方出現(xiàn)3種譯法》后,引起市外事辦公室重視,市外事翻譯中心昨(26)日對(duì)“五個(gè)重慶”等重慶熱詞給出了權(quán)威的英文翻譯。
“翻譯不統(tǒng)一,容易給外賓帶來(lái)誤解甚至是反感?!眲偝闪⒉痪玫氖型馐路g中心的負(fù)責(zé)人表示,第一批公布的熱詞中,幾乎都是百度搜索量排名靠前的,比如“打黑除惡”長(zhǎng)期占據(jù)百度搜索榜榜首,短短7個(gè)多月,檢索量達(dá)到152597次。
“這些英文翻譯中也注意了和其他相關(guān)翻譯配合。”該負(fù)責(zé)人舉例說(shuō),像網(wǎng)絡(luò)搜索上火爆的“兩江新區(qū)”,以前也有翻譯成Two River Zone的,但鑒于浦東新區(qū)、濱海新區(qū)都采用拼音的譯法,作為第三個(gè)國(guó)家級(jí)開發(fā)新區(qū)的“兩江新區(qū)”也采用拼音的譯法Liangjiang New Area。
“這些詞匯是百姓耳熟能詳又口口相傳的,英語(yǔ)角、外語(yǔ)教學(xué)、學(xué)術(shù)論文、外商洽談……平時(shí)和外賓交談中都可能用到?!痹撠?fù)責(zé)人表示,市民今后如果遇到外賓,使用這些熱詞的的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),可以讓外賓更容易理解。(記者 戴宇)
七大重慶熱詞有了標(biāo)準(zhǔn)翻譯
-五個(gè)重慶:
宜居重慶、暢通重慶、森林重慶、平安重慶、健康重慶
Five-Chongqing Programme:
Livable Chongqing,Traffic-Smooth Chongqing,F(xiàn)orest Chongqing,Safe Chongqing,Healthy Chongqing
-唱紅歌、讀經(jīng)典、講故事、傳箴言
Singing revolutionary songs,Reading classic books,Telling stories,Spreading mottos
-兩江新區(qū)
Liangjiang New Area
-打黑除惡
Crime crackdown
-公租房
Low-renting public housing
-一圈兩翼
One-hour economic circle and “two wings”(Northeast and Southeast of Chongqing)
-交巡警
Traffic and patrol police