北京市交通委副主任周正宇(中國(guó)網(wǎng) 王銳)
8月13日(星期三),2008北京國(guó)際新聞中心在新聞發(fā)布廳1廳舉行賽會(huì)以來(lái)北京奧運(yùn)公共交通運(yùn)行保障情況新聞發(fā)布會(huì),北京市交通委副主任、新聞發(fā)言人周正宇介紹相關(guān)情況,并答記者問(wèn)。
記者:
我們收到一些外國(guó)游客的投訴,乘坐奧運(yùn)專線公交車,車上的聲音廣播和車站牌上的文字都是中文的。英文的也是一個(gè)普通話的拼音,對(duì)于游客來(lái)說(shuō)也看不明白。我想請(qǐng)教一下,為什么有這樣的設(shè)計(jì),有沒(méi)有預(yù)計(jì)到有這樣的情況,會(huì)做出什么樣的改善?
周正宇:
你提的這個(gè)問(wèn)題可能是英文拼音的問(wèn)題,為了迎接奧運(yùn)會(huì),北京專門進(jìn)行了關(guān)于地名、路名、車站名的英文拼法的規(guī)范和統(tǒng)一的工作。這就牽扯到北京一些地名在英文里怎么表達(dá),實(shí)際上我們現(xiàn)在在北京很多的地名都用的是中國(guó)的拼音直接來(lái)表達(dá)。比如說(shuō)西單站,只能叫XIDAN Station,類似這樣,有一些可以表現(xiàn)出來(lái)它的意思和方位,我們就在英文里表現(xiàn)出來(lái),大多數(shù)還都是用拼音的直譯,直接拼法。我們也歡迎廣大的市民和游客,給我們提出一些好的建議和改進(jìn)的意見(jiàn)。我們會(huì)認(rèn)真地考慮。
|