西藏喇嘛的名稱很多都叫“寧波車”、“仁波切”及“仁寶哲”等,這個(gè)名稱有何意思呢?是否凡是叫“仁波切”的都是高僧?“活佛”又是什么意思?
“仁寶哲”、“仁波切”及“寧波車”其實(shí)都是同一個(gè)藏文字Rinqoche 的音譯?!叭蕦氄堋钡囊馑际恰皩殹薄_@種稱號(hào)并不一定用作稱呼人物,有些物也稱作“仁寶哲”,西藏大昭寺的釋迦牟尼像也被稱為“覺窩仁寶哲”(Jowo Ringche)?!叭蕦氄堋痹诒挥米鞣Q呼人物時(shí),是一種尊稱,并不是那個(gè)人的名字。為了禮貌及尊敬,西藏人很少直接稱呼其所尊敬的人之名字?!叭蕦氄堋?被用作對(duì)轉(zhuǎn)世者之尊稱,也用作尊稱方丈、退休方丈及有地位的人物。所以,被尊稱為 “仁寶哲”者不一定是轉(zhuǎn)世者。
“朱古”(Tulku,亦譯作“祖固”及“祖古”等,蒙古稱為Hutukutu,亦譯為“呼圖克圖” ),則不是一種尊稱。這個(gè)字意思為“化身”或“轉(zhuǎn)世者”,只被用作大德高僧之轉(zhuǎn)世而被核確無(wú)誤的人身上。例如某師之轉(zhuǎn)世可尊稱為“某某仁寶哲”,但他只會(huì) 自稱為“某某朱古”,不會(huì)對(duì)自己冠以“仁寶哲”的尊稱。
至于是否凡是“朱古”都必定會(huì)是大德,恐怕不能這樣說(shuō)。如果我們遇到一位 “朱古”,就好好地恭敬即可以了,這樣對(duì)我們肯定會(huì)有利益。但客觀上來(lái)說(shuō),現(xiàn)今世界上有很多被核認(rèn)為“朱古”的人,其中有些是大德轉(zhuǎn)世無(wú)疑,有些或許是佛 的化身,也有些只是較有修持的修行者之轉(zhuǎn)生,更有些不見得真的有證量。如果你要去依止的話,就必須好好觀察,不要迷信于一個(gè)稱呼。依止師長(zhǎng)是終生的大事, 千萬(wàn)不要草率。拜一位真正老實(shí)修持的普通凡夫僧為師,也好過拜一位沒內(nèi)涵而空有個(gè)“朱古”名號(hào)的人為師父。名號(hào)是沒有意義的,內(nèi)涵才是我們拜師時(shí)所要追求 的特質(zhì)。只有具足明師必備的資格,例如明師十德等,就是一個(gè)有資格的好師父,有沒有“朱古”名號(hào)倒不重要。
漢地有把“仁寶哲”及“朱古”譯為“活佛”或“佛爺”的情況,此為大錯(cuò)。藏文中的這兩個(gè)字皆沒有上述的意思,大家萬(wàn)勿跟著這種錯(cuò)誤的譯法去稱呼“仁寶哲”和“朱古”等。
|