茲定于2008年2月27日(星期三)上午10:00在國務(wù)院新聞辦公室新聞發(fā)布廳舉行2008年第18屆世界翻譯大會新聞發(fā)布會,屆時,大會主辦單位中國外文局和中國翻譯協(xié)會有關(guān)負(fù)責(zé)同志將向在京媒體介紹大會有關(guān)情況,通報大會籌備工作最新進展。
各位來賓、各位新聞界的朋友們,女士們、先生們:上午好!歡迎參加第18屆世界翻譯大會首場新聞發(fā)布會。
我是中國翻譯協(xié)會姜永剛,很榮幸主持今天的發(fā)布會。
2008-02-27 09:58:40
今天發(fā)布會由中國翻譯協(xié)會主辦。由于中國翻譯事業(yè)的迅速發(fā)展和中國譯協(xié)不斷得到社會的認(rèn)可,從今天起,中國翻譯協(xié)會設(shè)立2位新聞發(fā)言人,由中國譯協(xié)副會長兼秘書長黃友義先生和我擔(dān)任。
2008-02-27 09:59:03
擔(dān)任新聞發(fā)言人,對于在座的黃友義先生和我來講是一項新的工作,我們一定努力為記者朋友服務(wù)好、溝通好,希望各位記者給予支持和配合,我們愿意與大家建立起良好的工作關(guān)系,彼此成為朋友。
2008-02-27 09:59:27
今后中國譯協(xié)的新聞發(fā)布將成為制度,適時發(fā)布信息,同時,中國譯協(xié)秘書處將設(shè)專人與記者朋友保持聯(lián)系,各位記者對中國翻譯事業(yè)的各方面情況,有需要了解的信息,可以通過譯協(xié)秘書處聯(lián)系,電話是68995903、68995921。
2008-02-27 09:59:55
今天發(fā)布會的主要內(nèi)容有兩項,一是向大家通報由中國譯協(xié)主辦的第18屆世界翻譯大會的一些重要新聞信息;二是宣布北京元培世紀(jì)翻譯有限公司成為中國譯協(xié)永久合作伙伴和第18屆世界翻譯大會獨家主贊助商。
2008-02-27 10:00:06
下面請允許我介紹今天到會的各位嘉賓:
中國翻譯協(xié)會會長劉習(xí)良先生
中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國外文局常務(wù)副局長郭曉勇先生
中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長施燕華女士
中國翻譯協(xié)會副會長兼秘書長、中國外文局副局長黃友義先生
北京元培世紀(jì)翻譯有限公司總裁蔣小林先生
北京元培世紀(jì)翻譯有限公司副總裁顧曉峰女士
北京元培世紀(jì)翻譯有限公司副總裁王芳女士
2008-02-27 10:00:25
經(jīng)中央批準(zhǔn),今年8月2日-7日將在我國上海舉辦第18屆世界翻譯大會,這是國際翻譯家聯(lián)盟成立50多年來首次在中國乃至亞洲舉辦世界翻譯大會。大會的舉辦體現(xiàn)中國翻譯界實力,展示改革開放的成就有著重要的意義。下面請中國翻譯協(xié)會副會長兼秘書長、中國外文局副局長黃友義先生介紹有關(guān)第18屆世界翻譯大會的籌備情況。
2008-02-27 10:01:33
各位新聞界和翻譯界的朋友們,同仁們:大家上午好!
今天是第18屆世界翻譯大會倒計時157天,目前,籌備工作進展順利。我很榮幸在此代表第18屆世界翻譯大會組委會向大家介紹第18屆世界翻譯大會的籌備進展情況。
2008-02-27 10:02:18
經(jīng)中央批準(zhǔn),2005年8月,中國翻譯協(xié)會在芬蘭舉行的第17屆世界翻譯大會上申辦第18屆世界翻譯大會并獲成功。第18屆世界翻譯大會將于2008年8月2日至7日在上海國際會議中心舉行。這不僅是中國翻譯界的一件大事,也是整個文化界的一件大事,是展示我國形象,增強我國文化軟實力的一次重要契機。
2008-02-27 10:02:47
國際翻譯家聯(lián)盟成立50多年來,由該聯(lián)盟組織的世界翻譯大會已經(jīng)舉辦了17屆。歷屆大會均得到舉辦國政府、非政府組織和翻譯業(yè)界的大力支持,一些國家的元首或政府首腦曾親自出任大會最高監(jiān)護人。三年一屆的世界翻譯大會已成為國際翻譯界最具影響力的盛會之一。
2008-02-27 10:03:20
由于歷史的原因,前17屆世界翻譯大會均在歐美等發(fā)達國家舉行,從未在亞非拉地區(qū)舉辦過。中國成功取得2008年第18屆世界翻譯大會的主辦權(quán),得益于中國政治穩(wěn)定、綜合國力的增長,得益于中國翻譯事業(yè)的進步,體現(xiàn)了國際譯聯(lián)和國際翻譯界對中國的發(fā)展、對中國譯協(xié)和中國翻譯事業(yè)的廣泛認(rèn)同,對于提升中國翻譯界的國際影響,推動中國翻譯事業(yè)的發(fā)展具有重要意義。
2008-02-27 10:03:39
在人類文明發(fā)展的歷史長河中,在中華民族偉大復(fù)興的進程中,翻譯工作始終是促進人類先進文化交流與傳播的橋梁,是溝通中華文明與世界文明的先導(dǎo)。特別是近30年來,隨著我國改革開放進程的深入和擴大,翻譯事業(yè)也取得了長足的發(fā)展,在政治、外交、經(jīng)濟、軍事、科技、文化、對外傳播、出版以及民族語文等各個領(lǐng)域都取得了前所未有的成就。翻譯作品、翻譯研究成果顯著。翻譯教學(xué)快速發(fā)展,翻譯學(xué)科體系日趨完善。
2008-02-27 10:04:04
據(jù)不完全統(tǒng)計:目前我國在崗聘任的翻譯專業(yè)技術(shù)人員約3.5萬人,這個數(shù)字不大,但是另有數(shù)十萬人以不同形式從事翻譯工作。在座的翻譯界人士不用說,就拿新聞出版業(yè)來說,很多記者本身就是翻譯,國際上一些最新的消息,都是記者通過翻譯的程序發(fā)出來的。國內(nèi)各種經(jīng)濟成分的翻譯服務(wù)機構(gòu)已經(jīng)超過3000家,年翻譯產(chǎn)值接近300億元人民幣。
2008-02-27 10:04:23
通過舉辦全國翻譯職業(yè)資格考試,一個科學(xué)、公平地評價專業(yè)翻譯人才的體系正在逐步建立。這些發(fā)展進一步提高了中國在國際翻譯界的地位,吸引人們把目光更多地投向中國。正如國際譯聯(lián)主席在致中國譯協(xié)成功申辦世界翻譯大會的賀詞中指出的,“這表明,中國在國際譯聯(lián)歷史上,在全球翻譯事業(yè)的發(fā)展中正發(fā)揮著舉足輕重的作用”。
2008-02-27 10:08:01
申辦和籌備第18屆世界翻譯大會,既是加強與國際翻譯界交流、推動中國翻譯事業(yè)發(fā)展的大好時機,也是讓世界更直接地了解中國、了解五千年中國文化、了解中國改革開放成就的重要契機。
2008-02-27 10:09:12
不久前,在黨的十七大上,中央做出了興起社會主義文化建設(shè)新高潮的重大部署,對繁榮社會主義文化、不斷增強我國文化的總體實力和國際影響力做出了明確要求。對我們翻譯界來說,既是機遇,又是挑戰(zhàn)。中國外文局及中國翻譯協(xié)會將廣泛團結(jié)和動員廣大翻譯工作者,充分利用世界翻譯大會這一國際舞臺,宣傳中國文化、宣傳中國改革開放成就,為擴大我國的國際影響力、加強我國文化軟實力建設(shè)發(fā)揮應(yīng)有作用。
2008-02-27 10:09:28
第18屆世界翻譯大會的申辦和籌備工作自始至終得到了中央相關(guān)部委以及上海市委、市政府的大力支持。國務(wù)院新聞辦公室主任蔡武出任大會組委會主任。全國人大常委會、中央外宣辦、中央外事辦、外交部、財政部、國家民委、中央編譯局、中國外文局、上海市委、市政府等多個政府機構(gòu)和相關(guān)部門積極協(xié)調(diào)、參與。上海市委宣傳部指定上海東方翻譯中心承擔(dān)與世界翻譯大會配套的“2008中國(國際)翻譯產(chǎn)業(yè)展覽會”的組織工作,招展工作已經(jīng)開始。
2008-02-27 10:09:57
大會同時也得到國際相關(guān)組織和國際翻譯業(yè)界的廣泛關(guān)注。聯(lián)合國總部、聯(lián)合國教科文組織、歐盟等國際機構(gòu)都將派代表參加,國際知名翻譯及相關(guān)組織以及世界各國的翻譯組織都積極幫助宣傳大會,組織論壇,組團參會。30余家國際組織和機構(gòu)在其網(wǎng)站上建立了大會官方網(wǎng)站的鏈接。
2008-02-27 10:10:21
截至2007年底,大會組委會收到的1510篇論文摘要中有約三分之一來自國外,填寫預(yù)報名表和向大會正式注冊的境外代表約500人,涉及國家68個。提交的論文經(jīng)過70多位國內(nèi)外專家組成的學(xué)術(shù)委員會審讀,其中相當(dāng)部分將在大會期間近百個分論壇上宣讀。此外,大會四位主旨發(fā)言人均已確定,他們身份高,代表性強,國際化程度高,將會向大會提供精彩的演講??梢灶A(yù)期,第18屆世界翻譯大會無論在論文數(shù)量質(zhì)量上,還是在所涉及的國家和地區(qū)數(shù)量上均將超過往屆。
2008-02-27 10:10:39
作為首次在中國舉辦的全球翻譯界的盛會,大會還得到了包括一大批業(yè)內(nèi)企業(yè)和廣大翻譯工作者在內(nèi)的全國翻譯界的熱烈響應(yīng)和積極參與。我要特別告訴大家的是,北京元培世紀(jì)翻譯有限公司成為大會獨家主贊助商,并與中國翻譯協(xié)會結(jié)成“永久合作伙伴”關(guān)系,從人力、物力和財力上對大會給予了鼎力支持,今天我們還將專門舉辦授牌儀式。在此,我謹(jǐn)代表大會組委會,對元培翻譯的遠(yuǎn)見表示欽佩,相信在元培翻譯的支持下,2008年世界翻譯大會定會圓滿成功。
2008-02-27 10:11:02
此外,西安翻譯學(xué)院、卡西歐(上海)貿(mào)易有限公司、商務(wù)印書館和中國對外翻譯出版公司等一批企業(yè)和機構(gòu)成為大會或分論壇贊助單位。多語種的中國網(wǎng)(china.org.cn\china.com.cn)成為大會新聞網(wǎng)站,并將在大會期間對重要場合進行直播。我謹(jǐn)代表大會組委會,對所有給予翻譯大會支持和幫助的組織機構(gòu)和個人表示衷心的感謝!
2008-02-27 10:11:57
俗語說:“眾人拾柴火焰高”,我們相信,在各界的支持下,第18屆世界翻譯大會將在國際翻譯史上和中外文化交流史上譜寫輝煌的篇章。
謝謝大家!
2008-02-27 10:12:09
謝謝黃友義副會長,翻譯作為新興產(chǎn)業(yè),近年來發(fā)展迅速,出現(xiàn)了像元培翻譯這樣有實力、重規(guī)模、重品牌的翻譯企業(yè),對于促進翻譯行業(yè)的健康發(fā)展起到了積極的推動作用。
下面請中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國外文局常務(wù)副局長郭曉勇先生介紹中國翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展情況,宣布中國譯協(xié)與元培公司的合作關(guān)系。
2008-02-27 10:12:37
女士們、先生們,新聞界的朋友們:大家上午好!
首先,我代表中國外文局和中國翻譯協(xié)會,對北京元培世紀(jì)翻譯有限公司正式成為2008年第18屆世界翻譯大會獨家主贊助商、與中國翻譯協(xié)會結(jié)成永久合作伙伴關(guān)系表示熱烈祝賀,對元培翻譯給予世界翻譯大會的大力支持表示衷心感謝。
2008-02-27 10:14:24
今年是聯(lián)合國確定的“國際語言年”。語言,是人類交流的工具,使用不同語言的人要進行交流,達到相互了解,就必須通過翻譯。翻譯始終是跨文化交流的橋梁與紐帶。
2008-02-27 10:15:50
中國的翻譯活動歷史悠久。從東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯、明末清初的科技翻譯、鴉片戰(zhàn)爭至“五四”運動的西學(xué)翻譯,直至今天全球信息時代的到來,翻譯高潮迭起。我國翻譯工作的發(fā)展始終伴隨著中華文明與世界文明的溝通、人類先進文化的傳播而發(fā)展。
2008-02-27 10:16:08
然而直至20世紀(jì)70年代中期,我國的翻譯工作還只是局限在政府部門和科研機構(gòu)中,主要服務(wù)于外交、外貿(mào)、文化交流、學(xué)術(shù)出版、科學(xué)技術(shù)等領(lǐng)域,真正市場行為的翻譯服務(wù)尚未走向社會。
2008-02-27 10:16:22
20世紀(jì)80年代以后,隨著我國改革開放和社會主義市場經(jīng)濟的逐步確立,翻譯作為一種服務(wù)商品開始走向社會,翻譯服務(wù)逐漸成為一個新興的現(xiàn)代服務(wù)領(lǐng)域展現(xiàn)在世人面前,專門從事翻譯服務(wù)的企業(yè)也應(yīng)運而生。中國的翻譯服務(wù)市場,伴隨著中國社會主義市場經(jīng)濟體制的完善和發(fā)展而不斷壯大。經(jīng)濟全球化、科技全球化、資源全球化、文化多元化也促使中國的翻譯服務(wù)市場日益繁榮。
2008-02-27 10:16:52
據(jù)統(tǒng)計,2003年,中國的年翻譯產(chǎn)值約為127億元人民幣,2005約為200億元人民幣,到了2007年則接近了300億元人民幣。而另據(jù)資料顯示,2007年,我國各種經(jīng)濟成分的翻譯服務(wù)企業(yè)達到了3000多家,僅北京市就有800余家??梢哉f,中國的翻譯服務(wù)市場正迎來一個黃金發(fā)展期。
2008-02-27 10:16:59
但是,我們也應(yīng)清醒地看到,與國內(nèi)其他產(chǎn)業(yè)相比,翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展相對滯后。翻譯服務(wù)企業(yè)數(shù)量雖然不少,但大多規(guī)模不大,服務(wù)能力不強,市場拓展有限,在體制、機制上較其他現(xiàn)代服務(wù)企業(yè)也有明顯差距。中國的許多翻譯服務(wù)企業(yè)還處于創(chuàng)業(yè)階段,沒有穩(wěn)定的高素質(zhì)、專業(yè)化、職業(yè)化的譯員隊伍,缺少規(guī)范的業(yè)務(wù)流程、完善的管理手段、嚴(yán)格的質(zhì)量控制和先進的輔助手段,有些企業(yè)還沒有明確的發(fā)展戰(zhàn)略,更談不上核心競爭力。
2008-02-27 10:17:13
因此,國內(nèi)企業(yè)在與國際同行的競爭中往往處于劣勢。據(jù)了解,2007年翻譯服務(wù)市場近300億元的市場份額中,有相當(dāng)一部分被國外同行獲得。
2008-02-27 10:17:38
中國的翻譯服務(wù)企業(yè)要想有所發(fā)展,必須要進行戰(zhàn)略思維的轉(zhuǎn)變。要按照符合國際慣例的翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)、經(jīng)營方式和管理方法建立企業(yè)質(zhì)量管理體系,以高質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)為依托,以現(xiàn)代化科學(xué)管理為手段,通過有效整合資源,形成具有國際競爭力和國際知名品牌的現(xiàn)代翻譯服務(wù)企業(yè),走現(xiàn)代高端發(fā)展的道路。在這一點上,元培翻譯走在了前列。
2008-02-27 10:17:51
元培翻譯自成立以來一直致力于翻譯事業(yè)的發(fā)展,是國內(nèi)翻譯界最具影響力的品牌企業(yè)之一,擁有完善的翻譯團隊和嚴(yán)格的翻譯質(zhì)量管理體系,年承譯字?jǐn)?shù)達到了一億字以上,在國內(nèi)翻譯服務(wù)領(lǐng)域發(fā)揮著舉足輕重的作用。
2008-02-27 10:18:02
2006年,元培翻譯被指定為北京2008年奧運會筆譯和口譯服務(wù)供應(yīng)商。今天,元培翻譯又成為2008年第18屆世界翻譯大會的“獨家主贊助商”,并與中國翻譯協(xié)會結(jié)成了“永久合作伙伴”關(guān)系,這是元培翻譯自身實力的具體體現(xiàn),也是元培翻譯熱心翻譯事業(yè),立志為社會、為文化事業(yè)服務(wù)的具體體現(xiàn)。對此,我深表欽佩。
2008-02-27 10:18:25
有人說,中國的家電行業(yè)因為有了海爾,才逐步走出國門。中國的電腦行業(yè)因為有了聯(lián)想,才逐步起航,并躋身世界前列??梢栽O(shè)想,如果中國的翻譯服務(wù)行業(yè)多出現(xiàn)幾家像元培翻譯這樣既擁有實力,又具有現(xiàn)代化管理理念和戰(zhàn)略發(fā)展眼光的企業(yè),那將會是什么樣的局面。我對此充滿期待。
2008-02-27 10:18:31
最后,再次對北京元培世紀(jì)翻譯有限公司和蔣小林總裁表示感謝。希望元培翻譯能夠借助世界翻譯大會這一重要契機,進一步擴大影響,提升實力,與中國翻譯協(xié)會一道,緊密合作,共同攜手,為進一步規(guī)范我國的翻譯服務(wù)市場,推動中國翻譯事業(yè)的發(fā)展繁榮發(fā)揮更大的作用。
謝謝大家!
2008-02-27 10:19:24
謝謝郭曉勇先生!
元培世紀(jì)翻譯公司成立于2005年,3年來元培致力于為客戶提供國際化的優(yōu)質(zhì)服務(wù),發(fā)展迅速,不斷被社會認(rèn)可,2006年被北京奧組委定為2008年奧運會筆譯、口譯服務(wù)供應(yīng)商,今天又成為中國譯協(xié)永久合作伙伴和第18屆世界翻譯大會獨家主贊助商,作為公司總裁,蔣小林先生有許多話對新聞界要講,下面有請元培世紀(jì)翻譯有限公司總裁蔣小林先生。
2008-02-27 10:19:42
各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來賓朋友、各位記者朋友,今天第18屆世界翻譯大會組委會在這里舉行新聞發(fā)布會,介紹2008年第18屆世界翻譯大會的籌備情況,宣布元培翻譯成為2008年第18屆世界翻譯大會的獨家主贊助單位,并授予中國譯協(xié)永久合作伙伴稱號。在此,我的心情可以說是六個字:高興、惶恐、躊躇。
2008-02-27 10:21:05
何為高興?全國譯界朋友將從遠(yuǎn)方來,我們作為東道主,“不亦樂乎”!此其一。
有機會在全球譯界面前展自身形象,讓全球譯界同仁知我“方宅十余畝,草屋八九間”,此其二。
借譯界之華山論劍,學(xué)人之高,學(xué)人之慧、學(xué)人之智、學(xué)人之明,借機采得竹外桃花兩三枝,此其三。
“城市尚余三伏熱,秋光先到野人家。”08年8月,全球譯界高節(jié)人相重,可以斷定將促進中國譯界三分春色、六分氣韻、九分生姿,此其四。
2008-02-27 10:26:23
謂何惶恐?駐足譯界滄浪,我們深知前路艱辛,況目前中國譯企境志混沌。元培翻譯,作為中國譯界之一員,我們一直躊心勵志,不敢懈怠,立志將成為一根標(biāo)桿,一縷風(fēng)尚、一種理念作為矢志不渝的目標(biāo)。但“落木千山天遠(yuǎn)大”,更何況企業(yè)發(fā)展不是“春風(fēng)桃李一杯酒”,而是“江湖夜雨十年燈”。特別是面對目前中國譯界的春花秋月,我們深知,我們尚是一方天井、數(shù)桿修竹。經(jīng)過歲月的漂洗,雖然也沉淀下了我們曾經(jīng)的姹紫嫣紅,我們的譯路感懷和流播四方的譯音,在中國譯界,也正淡彩煙雨江南,但與國際譯界的同仁相比,我們尚是一顆嫩芽。我們知道,不能樹枝紅潤自相依,時時應(yīng)想到月在天心處,自此惶恐。
2008-02-27 10:39:47
謂何躊躇?奧運為我們賜予良機,元培翻譯作為2008年北京奧運會筆譯和口譯服務(wù)提供商,將承擔(dān)奧運會所有的筆譯和口譯服務(wù),歷史的機遇、歷史的重任,猶如帆影窗前,不容隙過。特別是中國翻譯服務(wù)企業(yè)如何立足優(yōu)勢、放眼全球,借全球譯界聚首良機,展中國譯界企業(yè)形象,塑中國服務(wù)企業(yè)品牌,放出力道,展出心智,揚帆全球譯界的滄海,需要我們?nèi)ジ?、去拼搏。有志者事竟成,我們愿意,往昔從此逝,譯海寄余生;我們也相信,一份耕耘、一份收獲!我們一定會隨色象類,在全球譯界曲得其情。謝謝大家!
2008-02-27 11:10:14
下面舉行第二項,進行中國譯協(xié)永久合作伙伴授牌儀式,有請中國翻譯協(xié)會會長劉習(xí)良先生、元培翻譯總裁蔣小林先生。
有請劉習(xí)良會長、蔣小林總裁共同啟動神秘的合作標(biāo)識。5、4、3、2、1 ……
2008-02-27 11:13:02
請劉習(xí)良會長代表中國翻譯協(xié)會向元培翻譯授予銅牌永久合作伙伴。我們真誠地希望通過合作促進中國翻譯行業(yè)的規(guī)范健康發(fā)展。
2008-02-27 11:13:51
下面進行第18屆世界翻譯大會獨家主贊助商授牌儀式,有請中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長郭曉勇先生、元培翻譯總裁蔣小林先生。
請二位啟動神秘的多米諾骨牌。
2008-02-27 11:14:08
下面有請中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長施燕華女士代表中國翻譯協(xié)會向元培翻譯授予獨家主贊助商稱號……
謝謝各位的支持與參與!下面請中國翻譯協(xié)會和元培翻譯的領(lǐng)導(dǎo)上臺合影留念。今天的新聞發(fā)布會到此結(jié)束。
2008-02-27 11:14:27
|