亚洲成AV人的天堂在线观看,久久av免费精品首页,av这里只有精品大帝,免费国产一级av片

全國高端應用型翻譯人才培養(yǎng)基地首屆示范班開班式直播

2014年03月19日14:54 | 中國發(fā)展門戶網(wǎng) www.chinagate.cn | 給編輯寫信 字號:T|T
關鍵詞: 示范班 翻譯人才 金龍?zhí)?培養(yǎng) webcast 外文局

周明偉:

還有一位大師叫許淵沖,翻詩詞、翻古典是很有名的,有些定稿是他定的,去他家里看,滿視野的盒子,大量書稿散落在地板上,看了之后很心疼,國家級的寶貝。我承諾兩件事情:一是幫他做一本手稿。二是幫他完成數(shù)字化。同時,希望兩位大師每人能找出50—100頁修改稿的手跡。這些手跡也許是真正體現(xiàn)他翻譯水平,體現(xiàn)他對中文、英文理解水平的地方,體現(xiàn)他和別人不一樣的地方,很快可以出書。因此我想說的是,我們的師資、教學的模式和基礎性的東西,也許都會成為我們這個班特殊的地方。因為這樣的特殊,國家需要有人才,我們有實力,辦這個班應該是有基礎的。

我想說的第二點,這些特殊性依托的支撐點要放遠眼光,我們這個班能走多遠,取決于我們的眼光能看多遠,而這個眼光的立足點我們還是要立足于這個民族和國家的需要。翻譯從事的工作都很局部,但是你的心胸里面有多少事情,有些是決定我們有多大抱負,能做多大事情的出發(fā)點。做翻譯的很容易想到我們翻譯界可以示范、可以追求的目標,我們做翻譯很在意今年有大名人,嚴復誕辰是大翻譯家,是最早中國對外交往當中翻譯一些重要文獻、重要理念、引進重要理念進中國的人,在中國的對外翻譯史上,在中國的對外開放史說是不可磨滅的。也因為這樣一個人,把當時封建鎖國聚集了一批志士,把中國帶上了一條不一樣的道路,當然不完全是嚴復的功勞,但是當時一批這樣的受過有過機會接觸中國文化、外國文化的一些人,發(fā)揮了這樣一些作用,引發(fā)了后面一系列微微壯觀中國人求獨立、求現(xiàn)代化的歷程。

2014-03-17 11:33:44

周明偉:

改革開放以來,我們所經(jīng)歷的事情有更多的故事表明,我們真的是遇上了重大的機會。在重大的歷史機遇當中我們能下一些什么總是,也許是我們心里應該想的事情。盡管我們所從事的事情,無論是畢業(yè)之后從事的工作,終身從事的工作都可能是很局部的工作,但是我相信我們從事的工作是偉大民族、偉大事業(yè)當中的一個部分,一個重要的同以往不一樣的地方是,用習近平總書記的話說,中華民族從來沒有像這樣離民族振興的目標如此之近,這個描述非常精準地講到我們這代人可以預期的目標是什么樣的目標。中華民族從來沒有像現(xiàn)在這樣離民族振興的目標如此之近,為什么?兩個一百年的目標寫得清清楚楚,第一個百年是什么樣的百年,第二個百年是什么樣的目標。在實現(xiàn)兩個百年目標過程中,我們無論從事局部還是整體的工作,為它做一些貢獻,這個發(fā)展過程中,留下一些痕跡,留下一些我們的作品,留下一些我們的話語方式,也許是非常有意義的事情,這也是我們這個班的初衷、雄心壯志,我們要為這兩個百年留下一些痕跡,因為這兩個百年的每一分一秒、每一步一曲都同對外開放緊密相連,對外開放就有文化的交流、語言的交流,不可或缺,我們一定會有作為,民族復興、國家富強、社會進步的過程中,我們有一點歷史使命感,將是我們做好手上工作的巨大動力,絕不僅僅是實用主義,在一個領域冒尖、挑大梁、擔當,應有之義就是這個意思,更大的還是要有一個追求,我們對目前要做好這個事情的難度還是要有足夠的思想準備,并不是說我們這個班有這樣的特殊性,因此我們就自然會聚集這些優(yōu)勢,或者擁有這些優(yōu)勢,不一定。它的難度還是相當現(xiàn)實的,很多現(xiàn)實的難度也許不光是一個班解決不了,也許我們終身努力都解決不了。

2014-03-17 11:35:24

周明偉:

首先看語言,鮑老師和黃教授都講到了,翻譯所需要的能力,所需要的知識實在是太綜合了,但首先是你內(nèi)知國情、外知世界的能力,對我們本身的文化,對當今的社會了解多少,一定程度上制約或者基本制約你能翻譯多少東西的前提。你對國外文化了解多少,我們對他的語言了解,在這一代人當中有巨大的發(fā)展,語言水平大大提高,但是了解他的語言并不直接意味著你就了解他的文化。習近平總書記在十八大第一次見記者會上的講話當中有一句話,我覺得立刻引發(fā)我關注的是:中國需要更多了解世界,世界需要更多了解中國。相同的,國際社會對中國不了解,我們對國際社會的了解很多情況下也處于一知半解、知之不多、不求甚解的狀況,更何況對他的文化。特別是同他文化直接相關的,或者沒有相關的一些基本元素,比如宗教,宗教是他文化本身產(chǎn)生的母體,在很多情況下。我們同西方文化交流、交融、交鋒的過程中,很多地方能夠交流、交融,它的程度和實際作用一定程度上真的受制于對他的文化了解,包括對構成文化的核心元素宗教的了解等等,有很多基礎性的需要我們解決的,我們這個班能解決多少?我贊成剛才兩位老師講的,還是要聚焦到我們有限的空間中解決重要的問題。但是,這些問題都是實實在在的,更多是翻譯當中遇到的問題,比如這次三中全會公報,外文局承擔翻譯任務,是公報公布以后三天,讓外文局把這個文件翻譯出來,外文局承擔了翻譯毛選、鄧選、江選等重大的翻譯工程,也翻譯了大量的政府文件、白皮書,但是在中文的公報頒布之后再來接這個任務,這個比較特殊。這個文件醞釀過程中很多中文的本意到底是什么,有時候很為難我們的翻譯,要掌握它,我們讀中文要有一個相當?shù)淖聊ミ^程,讓翻譯在語言轉(zhuǎn)換過程中把它翻譯好,我覺得是不公平,或者說不符合事實的。但是,作為一個教材也好,翻譯出來之后可以看文件,上個星期五我用兩個小時圈了一下,大概有30多個詞可以供我們折騰。十二屆三中全會我圈了47個詞,也許是我們終身要努力的方向,因為一下解決不了,即使是非常直白的詞,字典上不可能有錯的,幾乎是沒有爭議的翻譯,但你都不知道你想表達什么意思,翻譯沒有錯誤。

2014-03-17 11:35:39

周明偉:

文明這個詞,原來不做這個工作,從來不關注這個詞,第一次引起關注,我在坐飛機,聽廣播時注意到的。仔細看看,文明這個詞的產(chǎn)生,從一開始就相對于人爬行到直立,人從個體到社會活動,更多是指中世紀的黑暗,針對迷信所做的這個詞。相對于科學數(shù)百年前產(chǎn)生的這個詞,現(xiàn)在說文明單位、文明個人、文明工廠、文明社區(qū)等等,什么都是文明,中文理解一點沒有錯,意思也沒有錯,我們用這個詞表明進步、先進的臺階,一個標桿性的評價。但還延伸出來政治文明,中央文件說政治文明、決策文明,外國人怎么講?政治文明是指什么?政治不文明是什么?要決策文明,這是你自己要告訴別人的,比比皆是。一個班,也許一代人都難以解決,這就是總書記提出來的,我們要建立自己的融通中外的話語體系,融通中外的新概念、新范疇、新表述,可是我們解決不了這個問題,套用現(xiàn)在詞典上的問題,是不是你真正想說的事情。鮑老師剛才講了,我們在中文表達、政治表達中很多習以為常的詞,中國特色、社會主義,這幾個字,說了幾十年,中文理解沒有什么,越來越豐富的內(nèi)容注入到中國特色、社會主義這兩層意思當中去了,但是如果我們很直白地告訴外部世界,我現(xiàn)在是在搞社會主義,具有中國特色的,從意義上來說你的任務已經(jīng)完成了,翻譯不會有錯,很準確,但是國際社會怎么理解,也是一個大的問題,鮑老師講得很深,不光要轉(zhuǎn)換,還要把意思講清楚。因為社會主義這個詞本質(zhì)上是同共產(chǎn)主義連在一起的,什么是共產(chǎn)主義?又是一個詞。全世界的人說我的奮斗目標是要實現(xiàn)共產(chǎn)主義,也許90%的人都可以舉手反對,人自身的發(fā)展越來越多會爭取自由,有自己個人的東西,這叫人的社會發(fā)展。加上200年對共產(chǎn)主義的妖魔化和定式的思維,你已經(jīng)沒有機會跟人家說我的社會主義比資本主義高更高的歷史時期,在你沒有機會解釋的同時,基本被封殺。如果簡單陳述某些概念,翻譯沒有錯誤,我們也沒有責任說你得把這個事情說清楚,這種情況下怎么承擔起翻譯的任務,比較好地轉(zhuǎn)換我們的理念,實際上還是有很多的題外話,需要我們了解的東西,就是內(nèi)知國情,現(xiàn)在真的是提出了很多,不容易簡單掌握的很多東西,需要下工夫。在基本面上如果不了解或者不掌握,你只是一個翻譯將,只是語言轉(zhuǎn)換的機器,能不能實現(xiàn)翻譯的終極目標,要交流你的文化,溝通你的文化,溝通別人的感情,交流、交融、交鋒,如果不管這些實際意義的話,我們說的高端翻譯人才應該肩負的使命失去了許多。

2014-03-17 11:36:58

周明偉:

可見,我們會遇到的挑戰(zhàn)也是巨大的,我們這個班的特殊性之一是依托已經(jīng)有一些翻譯基礎或者工作經(jīng)歷的,在這個班上來共同教學相長,共同研究這些問題怎么解決,好的模式,或者是更好的模式是什么樣,更好的表達是什么樣。因此,需要我們有一個很好的學風,要追求卓越,要嚴謹,這是一個沒有窮盡的過程。以這樣好的學風使我們這個班從一開始,無論是教學內(nèi)容還是教學模式,我們的學員也體現(xiàn)出它的特質(zhì),可以說你們來這里真的是很不容易的,剛才兩位主任講的話,今天沒有講話的各個部門領導都來了,要把挑大梁的業(yè)務骨干,或者是有挑大梁潛質(zhì)的業(yè)務骨干挑出來一年談何容易?我做老板絕對不會希望最厲害的人出去一年,這還了得,黨校學習三個月都要斤斤計較,都是一個籮卜一個坑頂著位置,要放出一年來,我們真的是要共同努力,能夠爭取在這個班上,無論是翻譯面臨的課題,還是個人能力方面,都有所長進,能解決個人知識和能力上需要缺什么補什么的需求,同時解決整個翻譯,也是終身可以帶著這些問題來努力追求的方向。問題取向,追求作用,這是第二個期許。

2014-03-17 11:37:54

周明偉:

推動中國文化走出去,或者是中國文化走出去過程中遇到的問題,不一定同語言有關的問題,我們目前的機制、理念、資源,因為我相信都會直接、間接地同各位從事的工作有關系,希望在這個班的過程中能夠離時事政治更近,能夠離翻譯面臨的問題更貼近。我剛才和鮑川運老師說,這個班的示范壓力實際是很大的,同趙主任我也說了,我會安排時間和學員做交流,交流中國文化和中國文化走出去中遇到的問題。我也希望通過老師教育,跟教學機構教學模式教育,使得中國的翻譯事業(yè)能夠在整個中國經(jīng)濟社會政治發(fā)展過程中跟上對外交流的步伐。

2014-03-17 11:38:08

周明偉:

剛才兩位老師都講到了很好的經(jīng)驗之談的事,因為我們要學的東西太多,只能聚焦重點,我大概歸納了一下,目前翻譯大概有兩個大的板塊,需要有更多專業(yè)的人員來從事,翻譯可以翻譯很多東西,大的方向一個是經(jīng)典中國,就是中國的經(jīng)典文化,包括文學、中國的醫(yī)療保健等等,傳統(tǒng)文化是我所說的經(jīng)典文化的主要內(nèi)容,當然也包括當代文化的可向世界交流介紹的東西。第二個板塊是中國時事政治,因此我們的翻譯如果能夠有一部門人專門從事中國經(jīng)典,有一部分人能夠?qū)iT從事中國的時政,無論從事業(yè)發(fā)展還是從目前的專業(yè)方向來說,也許是我們努力的方向,我這兩個分類是我看了課程設計覺得不行的,有些翻譯學員的翻譯方向不清楚。要解決中國當今翻譯界的主要問題,方向不清楚,經(jīng)過一個時期的培訓,也許可以更加聚焦,無論是口譯還是筆譯,聚焦到這兩個大的方向來,在這兩個大方向里面有更多專門的知識和能力。當然,更希望有跨時政和經(jīng)典中國的,也許無法分割的復合性知識結構當中來,使得我們翻譯人才和翻譯教學、翻譯師資也有更多的優(yōu)勢和明確的方向聚焦到這兩個大的領域來,使得示范班的作用不光是對我們個人,對中國的翻譯事業(yè),對翻譯業(yè)本身專業(yè)發(fā)展取向都會有一些共性。

2014-03-17 11:39:20

周明偉:

再次感謝大家的參與,也感謝今天來的各個部門對這個班的支持,你們把優(yōu)秀人才貢獻給我們這個班,是我們辦好這個班最最重要的支持,最最重要的特色。因為這個班有沒有用,管不管用,能不能有示范作用,最后是靠學生。哈佛大學、清華、北大出名主要是靠學生出名,我們希望“黃浦一期”能夠在若干年之后能夠有一批出名的學員,能在我們國家的翻譯事業(yè)當中留下痕跡。謝謝你們。

2014-03-17 11:39:25

韓立強:

謝謝周局長。剛才周局長從當前形勢的新特點出發(fā),對基地建設及示范班開班的重要意義和特色優(yōu)勢作了非常清楚的闡釋,并且對學員們在以下三方面提出了要求,要求我們在學習中增強民族振興的歷史使命感和責任感,要求我們加強對時代的認知、對外部世界的認知,提高跨文化交流的能力。還讓我們建立嚴謹認真的學風,珍惜機會,教學相長,體會這個班的示范性。還對課程設置方向和重點提出了時政中國非常重要的方向和重點,這將為我們基地進一步在培訓中提高專業(yè)性的要求、提高專業(yè)化設備指明了方向。

總之,在今天的開辦式上,周局長、黃局長、鮑老師一方面對基地建設和示范班舉辦提出了一些指導性意見,更重要的是他們還為今天的示范班上了第一課,是非常好的一堂課,提到了很多重要的原則和問題。特別是提出對翻譯人才能力素質(zhì)的要求,我相信是我們今后努力的方向,也是這個班要達到的目標。

在今天的開辦式上各個協(xié)作單位的領導還對示范班的舉辦提出了希望和要求,學員代表也表達了他們的信心和決心,可以說今天的開辦式是為我們示范班打下了非常良好的開局,希望在接下來的時間里我們大家能夠共同努力,使我們的首屆示范班結出人才培養(yǎng)的碩果。今天的開辦式就進行到這里,再次感謝大家的光臨。謝謝大家。

2014-03-17 11:40:33

中國網(wǎng):

本次直播到此結束,謝謝關注。

2014-03-17 11:42:48

 

   上一頁   2   3   4   5   6   7  


返回頂部文章來源: 中國發(fā)展門戶網(wǎng)
<noscript id="wwww0"><dd id="wwww0"></dd></noscript>
<nav id="wwww0"><code id="wwww0"></code></nav>
      • <small id="wwww0"></small><sup id="wwww0"><cite id="wwww0"></cite></sup>
      • <sup id="wwww0"></sup>