兩個(gè)多小時(shí)的翻譯中,可能是因?yàn)橛行┚o張,她有兩次與總理“搶話”。(1/14張)
昨日10時(shí)整,隨著記者會(huì)現(xiàn)場(chǎng)一陣掌聲和“啪啪”的快門聲響起,溫總理出現(xiàn)在人民大會(huì)堂三樓金色大廳。
“華山再高,頂有過路……”回答記者提問前,溫家寶總理首先發(fā)表講話,在引用這句古語時(shí),總理的每一次微笑、每一個(gè)手勢(shì)都會(huì)引來記者們快門響動(dòng)的聲音。
“咦,總理身邊的翻譯換人了!”身邊一位記者率先發(fā)現(xiàn),并小聲地說了一句,大家順著她的視線看去,果然,坐在總理左側(cè)的翻譯不再是費(fèi)勝潮,而是一位美女翻譯官。
兩個(gè)多小時(shí)的翻譯中,可能是因?yàn)橛行┚o張,她有兩次與總理“搶話”。
“總體上,她翻譯得不錯(cuò)!”發(fā)布會(huì)結(jié)束時(shí),全國(guó)人大外事委的一位官員一邊夸贊一邊透露,女翻譯官叫張璐,畢業(yè)于外交學(xué)院,現(xiàn)任外交部翻譯室英文處副處長(zhǎng),有著豐富的高翻經(jīng)驗(yàn)。
翻閱過去7年總理記者會(huì)的文字材料,從2006年至2009年,總理的翻譯是費(fèi)勝潮,在費(fèi)勝潮之前的兩年記者會(huì)上,均為女翻譯協(xié)助總理參加記者會(huì),而此次張璐的出現(xiàn),是五年來首次起用女翻譯。
據(jù)了解,費(fèi)勝潮現(xiàn)為外交部翻譯室英文處處長(zhǎng)。
衣服有品位發(fā)型超好
網(wǎng)友蓋樓
“為總理翻譯的美女翻譯是誰???”昨日總理記者會(huì)后,網(wǎng)站上已有網(wǎng)友發(fā)帖求助。
|