眼尖的記者發(fā)現(xiàn)坐在總理左側(cè)的翻譯不再是費(fèi)勝潮,而是一位美女翻譯官(3/14張)
延伸閱讀:總理記者會(huì)前翻譯要“彩排” 提前一個(gè)月準(zhǔn)備
總理記者會(huì)前翻譯要“彩排”
另?yè)?jù)華商報(bào)訊昨日上午,溫總理記者會(huì)上坐在總理身邊的美女翻譯是誰(shuí)?記者從外交學(xué)院獲悉,這名翻譯叫張璐,是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。
老師評(píng)價(jià)張璐“很淑女”
“她是我?guī)熃悖袕堣矗?000年從外交學(xué)院國(guó)際法系畢業(yè),我聽(tīng)過(guò)她的講座?!弊蛉障挛纾饨粚W(xué)院國(guó)際關(guān)系學(xué)院國(guó)際法系大四學(xué)生吳麗介紹,張璐畢業(yè)后進(jìn)入外交部翻譯室英文處,現(xiàn)在是該處副處長(zhǎng),是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。
據(jù)該校老師介紹,外交部翻譯室目前大約有50名翻譯,英語(yǔ)和法語(yǔ)翻譯人數(shù)最多。想進(jìn)外交部翻譯室,基本都得進(jìn)行翻譯方面的“魔鬼訓(xùn)練”,所以外界看外交部里的工作人員,沒(méi)有官僚氣,都帶著不少書(shū)生氣,張璐也是這樣,顯得“很淑女”。
記者查閱外交部相關(guān)資料,發(fā)現(xiàn)張璐有一次跟隨李肇星在阿富汗問(wèn)題國(guó)際會(huì)議上,一天之內(nèi)做了12場(chǎng)翻譯;2008年四川汶川地震發(fā)生后,和同事一起,承擔(dān)了國(guó)新辦每天舉行的新聞發(fā)布會(huì)的翻譯工作。
吳麗透露,張璐在給學(xué)生作講座時(shí)就說(shuō)過(guò),自己常常加班加到凌晨?jī)牲c(diǎn),每天還要聽(tīng)BBC、VOA、CNN,做筆記,看《參考消息》和《環(huán)球時(shí)報(bào)》等。
|