錢理群說,他和汪暉向來走得比較近,以前常常在一起討論學(xué)術(shù)問題,所以對《反抗絕望》的成書過程比較清楚。該書的核心觀點,即“反抗絕望”這一概念的提出,應(yīng)該是汪暉獨立思考的結(jié)果,是立得住的,這為解讀魯迅提供了一個新的視角。在這個意義上,汪暉以及該書對于魯迅研究都是有貢獻(xiàn)的,“貢獻(xiàn)是大是小可以討論,但這種貢獻(xiàn)不容否定。”
王彬彬從《反抗絕望》中摘取多處文字,與李澤厚等人專著中的文字進(jìn)行比對,稱汪暉抄襲剽竊。錢理群對此表示,以今天的學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)來看,這些文字在引用他人觀點時,注釋做得可能確實不夠嚴(yán)格,但這需要考慮到當(dāng)年的學(xué)術(shù)規(guī)范遠(yuǎn)不如現(xiàn)在嚴(yán)格,“在當(dāng)時看來,只要大致標(biāo)注出你引用了哪些資料就可以,不像現(xiàn)在,每引用一句話都得加引號?!?/p>
錢理群表示,使用引文不夠規(guī)范和剽竊是兩個概念,而且需要考慮當(dāng)時語境。
摘錄
1
王彬彬比對“抄襲”
汪暉《反抗絕望》:魯迅的著作是將一種文化中所包含的技術(shù)結(jié)構(gòu)、價值和精神狀態(tài)完全或部分地引入另一種文化的文獻(xiàn)記載。這種文化引入包括四部分內(nèi)容:變更需要、變更榜樣、變更思想、變更理由。(第68頁)
勒文森《梁啟超與中國近代思想》:梁啟超的著作是將一種文化中所包含的技術(shù)、結(jié)構(gòu)、價值和精神狀態(tài)完全或部分地引入另一種文化的文獻(xiàn)記載。這種文化引入包括四部分內(nèi)容:變更需要、變更榜樣、變更思想、變更理由。
王彬彬評論:讀者應(yīng)該已經(jīng)笑起來了!汪暉只把勒文森的“梁啟超”換成“魯迅”,其他“幾乎”是原原本本地抄錄勒文森??梢哉f汪暉非常過分地借助了勒文森的這本書。這里的“過分”不僅指他在具體場合對勒文森的剽襲,更表現(xiàn)在常常無視魯迅與梁啟超的區(qū)別,把勒文森分析梁啟超的理論框架簡單地套用于對魯迅的觀察。魯迅與梁啟超當(dāng)然有相似之處,但也有著不容忽視的巨大差別。汪暉對勒文森的剽襲,是將對一頭熊的認(rèn)識用于對一只虎的判斷了。
2
汪暉《反抗絕望》:那么,康、梁、譚、嚴(yán)等后期改良派開始產(chǎn)生了一整套的資產(chǎn)階級性質(zhì)的社會政治理論和哲學(xué)觀點作為變法思想的鞏固的理論基礎(chǔ),顯示了對“傳統(tǒng)”的更為徹底的批判和對西方社會文化的更為徹底的肯定。(第60頁)
李澤厚《中國近代思想史論》:應(yīng)該充分估計到,開始產(chǎn)生了一整套的資產(chǎn)階級性質(zhì)的社會政治理論和哲學(xué)觀點作為變法思想的鞏固的理論基礎(chǔ),是這一階段改良派思想最重要的發(fā)展和最卓著的成就。
王彬彬評論:這么長的、多少有些拗口的一句話,核心部分汪、李一字不差。當(dāng)然,次序稍微有些變動。
(本文來源:京華時報)
|